UNIDADE 2 - VARIANTES LINGUÍSTICAS – DESFAZENDO EQUÍVOCOS. 24/09/09
Nesse encontro, iniciamos com textos produzidos pelos cursistas Línguas, Vidas em Português, os quais relataram sobre o filme , fazendo comparações na sala de aula e também sobre a diferenciação de ambientes, pessoas, momentos em que usamos a norma culta , coloquial , conseguimos compreender a oralidade e a escrita (...).
Professora Camila
Dentre os entrevistados está José Saramago o qual diz : “ quanto mais palavras conhecemos mais podemos expressar o que pensamos e sentimos.”
Porém , Saramago diz que estamos aos poucos voltando às cavernas , pois com tanta tecnologia acabamos por usar menos palavras a cada dia .
È possível notar também que , como conhecedores da língua , somos capazes de falar a língua padrão independentemente de qual classe social pertencemos.
Professora Marina comenta sobre a fala de alguns alunos
Aluno - Prossora ce pode fazê um favor, é qui nóis fumo pesquisá lá e o Rodrigo disse que num ta pegando a interneti” . ..
Professora - fala sério cara a interneti num ta pegando num ta pegando o quê ?
Professora Camila
Podemos entender por dialeto as variações de pronúncia, vocabulário e gramática pertencentes a uma determinada língua. Os dialetos não ocorrem somente em regiões diferentes, pois numa determinada região existe também as variações dialetais etárias, sociais.
Exemplo de oralidade e escrita (compreensão) :
Pois é. U purtuguêis é muito fáciu di aprender, purqui é uma língua qui a genti iscrevi ixatamenti cumu si fala. Num é cumu inglêis qui dá até vontadi di ri quandu a genti discobri cumu é qui si iscrevi algumas palavras. Im portuguêis, é só prestátenção. U alemão pur exemplu. Qué coisa mais doida? Num bate nada cum nada. Até nu espanhol qui é parecidu, si iscrevi muito diferenti. Qui bom qui a minha lingua é u purtuguêis. Quem soubé falá, sabi iscrevê.”Jô Soares, revista veja, 28 de novembro de 1990.
Dessa forma, teremos mesmo que traduzir esse português.
Como exemplo de variação regional, encontramos certas palavras possuindo significados que necessitam de “tradução”, Existem dialetos que evidenciam o nível social ao qual pertence um indivíduo. Os dialetos mais prestigiados são das classes mais elevadas e o da elite é tomado não mais como dialeto e sim como a própria “língua”.
quarta-feira, 28 de outubro de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário